Как вам удобнее смотреть кино?
- Подпись автора
Мой ник читается с ударением на второй слог.
"Ты имеешь право проживать свои чувства" - Зои из т/с "Необыкновенный плейлист Зои"В каждом из нас живёт доля безуминки)
Искусство и Творчество для всех |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Искусство и Творчество для всех » Кинематограф » Субтитры или озвучка?
Как вам удобнее смотреть кино?
Мой ник читается с ударением на второй слог.
"Ты имеешь право проживать свои чувства" - Зои из т/с "Необыкновенный плейлист Зои"
В каждом из нас живёт доля безуминки)
Для меня однозначно озвучка с многоголосым переводом.
Поскольку бывают сцены в фильме и очень часто так, что если начнешь читать то саму сцены не успеваешь просматривать. И от этого теряется весь эффект просмотра. Сразу начинаешь проматывать назад.
Не очень я к этим субтитрам.
Я в последнее время с озвучкой.
Хотя с сабами больше нравится, люблю слышать реальные голоса актёров
Мой ник читается с ударением на второй слог.
"Ты имеешь право проживать свои чувства" - Зои из т/с "Необыкновенный плейлист Зои"
В каждом из нас живёт доля безуминки)
Если современные на инглише, то в оригинале, если другие языки то в дубляже, а если фильмы 1970-2010 то в авторском. Михалёв и Гаврилов топ.
Отредактировано AnD (Чт, 13 Мар 2025 15:20:22)
С уважением, Андрей
Озвучка (многоголосый перевод)
Дефицит львов - не повод ценить шакалов
Да я тоже за многоголоску. Хотя аниме с субтитрами тоже смотрел.
El sueno de la razon produce monstruos ©
Вообще классно субтитры на оригинале и звук на оригинале если хочешь поизучать язык, вникнуть в него
Мой ник читается с ударением на второй слог.
"Ты имеешь право проживать свои чувства" - Зои из т/с "Необыкновенный плейлист Зои"
В каждом из нас живёт доля безуминки)
Нам так в школе препод по английскому включал как-то первый фильм про Гарри Поттера. На языке оригинала и с субтитрами английскими. Ну и объяснял там кое-что. Первые минут десять фильма вроде показал в конце урока.
El sueno de la razon produce monstruos ©
Нам так в школе препод по английскому включал как-то первый фильм про Гарри Поттера. На языке оригинала и с субтитрами английскими. Ну и объяснял там кое-что. Первые минут десять фильма вроде показал в конце урока.
Я бы ходила на такие уроки)
Мой ник читается с ударением на второй слог.
"Ты имеешь право проживать свои чувства" - Зои из т/с "Необыкновенный плейлист Зои"
В каждом из нас живёт доля безуминки)
Если бы такое было чаще. Но вроде только один раз.
El sueno de la razon produce monstruos ©
С дубляжом быстрее воспринимаешь информацию. Точнее, сюжетную информацию. Но если уж сильно охота послушать голоса любимых сейю - субтитры в помощь.
El sueno de la razon produce monstruos ©
Мне субтитры часто нужны, когда звук не слишком качественный, мои ухи протестуют)
Кстати да... С плохим звуком - субтитры очень даже в тему.
El sueno de la razon produce monstruos ©
Кстати да... С плохим звуком - субтитры очень даже в тему.
Точно. И мне тоже.
Дефицит львов - не повод ценить шакалов
Вы здесь » Искусство и Творчество для всех » Кинематограф » Субтитры или озвучка?