Искусство и Творчество для всех

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Искусство и Творчество для всех » Кинематограф » Субтитры или озвучка?


Субтитры или озвучка?

Сообщений 1 страница 14 из 14

Опрос

Субтитры или озвучка?
Субтитры

0% - 0
Озвучка (одноголосый перевод)

25% - 1
Озвучка (многоголосый перевод)

75% - 3
Субтитры + озвучка

0% - 0
Голосов: 4; Проголосовали: 5

1

Как вам удобнее смотреть кино?

Подпись автора

Мой ник читается с ударением на второй слог.
"Ты имеешь право проживать свои чувства" - Зои из т/с "Необыкновенный плейлист Зои"

В каждом из нас живёт доля безуминки)

+1

2

Для меня однозначно озвучка с многоголосым переводом.
Поскольку бывают сцены в фильме и очень часто так, что если начнешь читать то саму сцены не успеваешь просматривать. И от этого теряется весь эффект просмотра. Сразу начинаешь проматывать назад.
Не очень я к этим субтитрам.

0

3

Я в последнее время с озвучкой.
Хотя с сабами больше нравится, люблю слышать реальные голоса актёров

Подпись автора

Мой ник читается с ударением на второй слог.
"Ты имеешь право проживать свои чувства" - Зои из т/с "Необыкновенный плейлист Зои"

В каждом из нас живёт доля безуминки)

0

4

Если современные на инглише, то в оригинале, если другие языки то в дубляже, а если фильмы 1970-2010 то в авторском. Михалёв и Гаврилов топ.

Отредактировано AnD (Чт, 13 Мар 2025 15:20:22)

Подпись автора

С уважением, Андрей

+1

5

Озвучка (многоголосый перевод) smalimg

Подпись автора

Дефицит львов - не повод ценить шакалов

+1

6

Да я тоже за многоголоску. Хотя аниме с субтитрами тоже смотрел.

Подпись автора

El sueno de la razon produce monstruos ©

0

7

Вообще классно субтитры на оригинале и звук на оригинале если хочешь поизучать язык, вникнуть в него

Подпись автора

Мой ник читается с ударением на второй слог.
"Ты имеешь право проживать свои чувства" - Зои из т/с "Необыкновенный плейлист Зои"

В каждом из нас живёт доля безуминки)

+1

8

Нам так в школе препод по английскому включал как-то первый фильм про Гарри Поттера. На языке оригинала и с субтитрами английскими. Ну и объяснял там кое-что. Первые минут десять фильма вроде показал в конце урока.

Подпись автора

El sueno de la razon produce monstruos ©

0

9

#p22059,Toragoji написал(а):

Нам так в школе препод по английскому включал как-то первый фильм про Гарри Поттера. На языке оригинала и с субтитрами английскими. Ну и объяснял там кое-что. Первые минут десять фильма вроде показал в конце урока.

Я бы ходила на такие уроки)

Подпись автора

Мой ник читается с ударением на второй слог.
"Ты имеешь право проживать свои чувства" - Зои из т/с "Необыкновенный плейлист Зои"

В каждом из нас живёт доля безуминки)

0

10

Если бы такое было чаще. Но вроде только один раз.

Подпись автора

El sueno de la razon produce monstruos ©

0

11

С дубляжом быстрее воспринимаешь информацию. Точнее, сюжетную информацию. Но если уж сильно охота послушать голоса любимых сейю - субтитры в помощь.

Подпись автора

El sueno de la razon produce monstruos ©

0

12

Мне субтитры часто нужны, когда звук не слишком качественный, мои ухи протестуют)

+1

13

Кстати да... С плохим звуком - субтитры очень даже в тему.

Подпись автора

El sueno de la razon produce monstruos ©

+1

14

#p29605,Toragoji написал(а):

Кстати да... С плохим звуком - субтитры очень даже в тему.

Точно. И мне тоже.

Подпись автора

Дефицит львов - не повод ценить шакалов

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » Искусство и Творчество для всех » Кинематограф » Субтитры или озвучка?