Искусство и Творчество для всех

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Сонет английский

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Сонет (от глагола сонаре - петь, звучать). Английский сонет возник и сформировался под влиянием итальянского и французского, поэтому сохраняет их основные черты, но и обретает чисто свои особенности в силу языка и менталитета. Как и любой другой классический сонет он состоит всегда из четырнадцати строк (стихов), но отличается от них большей свободой в рифмовке строф и структурой оных. И поэтому считается более простым технически.
Итак,
- четырнадцать строк;
- только ямб и только пятистопный, т.е. пять ударений на строку, кому удобно считать по слогам, то так:
11-10-11-10... и т.д. до конца или 10-11-10-11... двустишия - 10-10;
- три четверостишия (катрена) с перекрёстной рифмовкой и в конце - две строки с парной: АБАБ ВГВГ ДЕДЕ ЁЁ

Свернутый текст

Чередование мужских и женских рифм желательно в сонетах, звучащих по-русски, но в английских рифмы преимущественно мужские в силу краткости и ёмкости языка. А переводчики всегда делали с чередованием. Если есть желание - можете попрактиковаться сочинить только с мужскими.

О технике поговорили, теперь - о душе. Каждая строфа должна заключать одну законченную мысль, предложение. А в целом сонет имеет некую режиссуру. Иногда он следует итальянскому.
- первый катрен - теза (заявка темы, обозначение);
- второй катрен - антитеза (спор, возражение, противопоставление);
- третий катрен - синтез (слияние, как единство и борьба противоположностей, или как компромиссы, или...);
- дистих должен взорвать весь сонет, явиться ярким афоризмом, выводом и/или неожиданностью.

Пример:

Свернутый текст

Шекспир. Сонет 74

Но успокойся. В дни, когда в острог
Навек я смертью буду взят под стражу,
Одна живая память этих строк
Еще переживет мою пропажу.

И ты увидишь, их перечитав,
Что было лучшею моей частицей.
Вернется в землю мой земной состав,
Мой дух к тебе, как прежде, обратится.

И ты поймешь, что только прах исчез,
Не стоящий нисколько сожаленья,
То, что отнять бы мог головорез,
Добыча ограбленья, жертва тленья.

А ценно было только то одно,
Что и теперь тебе посвящено.

(перевод Пастернака)

Иногда он следует своему.
- весь смысл и/или сюжет, идея идёт от простого, развивается, в третьем катрене обычно достигает кульминации и в последней строфе разряжается взрывом ли, потрясением ли... или разгадкой загадочного сонета. Замок и ключ находят здесь друг друга.

Пример:

Свернутый текст

Шекспир. Сонет 66

Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,

И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,

И прямоту, что глупостью слывёт,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.

Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу трудно будет без меня.

(перевод Маршака и Пастернака)

И ещё одна особенность. В английских сонетах очень ценится острота ума (но не суетливость) и тонкая наблюдательность. Речь его всегда неспешна и значительна.

Подпись автора

У всего есть своя красота, но не каждый может ее увидеть. (Конфуций)

0

2

Мои... smalimg

Не растеряйте опыта багаж, -
Пусть не погаснет вдруг души костёр,
Не оскудеет полный смысла ваш
Сосуд, что полон мёдом и овсом...

Какие краски снова вас манят,
Какой узор вы видите вдали,
Какие дали вам туманят взгляд,
И что в себе вы отзвуком нашли -

Весь этот ваш пожизненный багаж
Расходовать бы надобно с умом,
И ничего не брать на абордаж,
И не транжирить всё своё добро.

Не скупердяем будь по жизни, друг, -
Будь щедрым в жизни и пустым в гробу.

...

Будь щедрым в жизни и пустым в гробу,
Наполни жизнь и светом, и теплом.
Весёлым будь на праздничном пиру,
В работе не жалей себя потом.

Серьёзно относись всегда к труду,
Не будь рабом, а творчеством будь полн.
Не отвлекайся ты на ерунду -
Живи во власти бодрых мудрых волн.

Не оставляй любовь на чёрный день,
Люби пока ты молод и здоров,
Не прячься от неё в глухую тень,
Не бойся Гименеевых оков.

И главное - счастливым будь всегда -
Ведь жизнь даётся нам не навсегда.

Подпись автора

У всего есть своя красота, но не каждый может ее увидеть. (Конфуций)

+1

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


Похожие темы