Сонет (от глагола сонаре - петь, звучать). Английский сонет возник и сформировался под влиянием итальянского и французского, поэтому сохраняет их основные черты, но и обретает чисто свои особенности в силу языка и менталитета. Как и любой другой классический сонет он состоит всегда из четырнадцати строк (стихов), но отличается от них большей свободой в рифмовке строф и структурой оных. И поэтому считается более простым технически.
Итак,
- четырнадцать строк;
- только ямб и только пятистопный, т.е. пять ударений на строку, кому удобно считать по слогам, то так:
11-10-11-10... и т.д. до конца или 10-11-10-11... двустишия - 10-10;
- три четверостишия (катрена) с перекрёстной рифмовкой и в конце - две строки с парной: АБАБ ВГВГ ДЕДЕ ЁЁ
Чередование мужских и женских рифм желательно в сонетах, звучащих по-русски, но в английских рифмы преимущественно мужские в силу краткости и ёмкости языка. А переводчики всегда делали с чередованием. Если есть желание - можете попрактиковаться сочинить только с мужскими.
О технике поговорили, теперь - о душе. Каждая строфа должна заключать одну законченную мысль, предложение. А в целом сонет имеет некую режиссуру. Иногда он следует итальянскому.
- первый катрен - теза (заявка темы, обозначение);
- второй катрен - антитеза (спор, возражение, противопоставление);
- третий катрен - синтез (слияние, как единство и борьба противоположностей, или как компромиссы, или...);
- дистих должен взорвать весь сонет, явиться ярким афоризмом, выводом и/или неожиданностью.
Пример:
Шекспир. Сонет 74
Но успокойся. В дни, когда в острог
Навек я смертью буду взят под стражу,
Одна живая память этих строк
Еще переживет мою пропажу.И ты увидишь, их перечитав,
Что было лучшею моей частицей.
Вернется в землю мой земной состав,
Мой дух к тебе, как прежде, обратится.И ты поймешь, что только прах исчез,
Не стоящий нисколько сожаленья,
То, что отнять бы мог головорез,
Добыча ограбленья, жертва тленья.А ценно было только то одно,
Что и теперь тебе посвящено.(перевод Пастернака)
Иногда он следует своему.
- весь смысл и/или сюжет, идея идёт от простого, развивается, в третьем катрене обычно достигает кульминации и в последней строфе разряжается взрывом ли, потрясением ли... или разгадкой загадочного сонета. Замок и ключ находят здесь друг друга.
Пример:
Шекспир. Сонет 66
Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,И прямоту, что глупостью слывёт,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу трудно будет без меня.(перевод Маршака и Пастернака)
И ещё одна особенность. В английских сонетах очень ценится острота ума (но не суетливость) и тонкая наблюдательность. Речь его всегда неспешна и значительна.
- Подпись автора
У всего есть своя красота, но не каждый может ее увидеть. (Конфуций)