Искусство и Творчество для всех

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Сонет французский

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Французский сонет - самый сложный технически и самый загадочный по душе. Если английский был перенесён из Италии и приспособлен для жизни в другом народе стараниями многих славных англичан, то происхождение французского овеяно тайной. То есть задолго ещё до возникновения условий для возникновения сонета во Франции, ещё до интереса к личности отдельно взятого гражданина-христианина, до индивидуализма, когда ещё искусство было только прикладным, когда о любви только пели - кратко и рефренно, а о любви к Родине только говорили в прозе и акапелльно. Но уже и в эти средние века начинало народом нащупываться некое подобие твёрдой формы - например, Элинанова строфа и октава (восьмистрочник). И кто знает, какой бы вылепился поэтический сосуд, какой формы и чем наполнился, приди Возрождение во Францию чуть позже, естественным историческим ходом, а не экспортированным из Италии... Но я увлеклась подробностями души. А если короче, в "сценарии" этого сонета тоже присутствует диалектическое размышление о жизни:
обращение
пауза
развитие
кода-замок, как афоризм

Свернутый текст

Замком или ключом) может служить одно, последнее слово, означающее тот предмет, который описывался на протяжении всего сонета.

Строфы:
катрен
катрен
терцин
терцин

Каждая строфа умещает одно предложение, мысль, идею.

Рифмовка:
АББА
АББА
ВВГ
ДГД

Это основная.

Чередование женской и мужской рифм - обязательно. Если первая строка сонета с мужской рифмой, то последняя должна быть с женской, и наоборот. Таким приёмом достигается певучесть произведения.

Например:

Свернутый текст

ж
м
м
ж

ж
м
м
ж

м
м
ж

м
ж
м

или наоборот

Вообще рифма должна быть звонкой. И - точной.
Стихотворный размер - ямб. Пяти, а лучше - шестистопный.
Шестистопный ямб. Ямб вообще - это чередование ударений в строке через один слог, начало строки - с безударного слога. Ямбическая стопа -
два слога, один безударный, другой ударный.

Свернутый текст

МорОз/ - одна стопа, первый слог безударный, второй ударный
и сОлн/ - вторая стопа
це дЕнь/ - третья стопа
чудЕс/ - четвёртая стопа
ный - этот хвостик не считово)
Перед вами четырёхстопный ямб (и в онегинском сонете он тоже такой).

Когда в строке шесть таких стоп - это шестистопный ямб. Строка получается длинной, поэтому в середине приходится делать дополнительный вдох. То есть цезуру. Мы как бы произносим три стопы, потом вдох и начинаем заново - снова три стопы (стопа - это, как мы помним, повторяющееся образование из безударного и ударного слогов). Естественно, слово перед цезурой должно быть законченным.

Свернутый текст

Нет, Я/ не дО/рожУ ///вдох/// мятЕж/ным нАс/лаждЕнь/ем
ПорЫ/вом пЫл/ких лАск /////// и Яз/воЮ/ лобзА/ний
ОнА/ торО/пит мИг ////// послЕд/них сО/дрогА/ний.
КудА/ милЕ/е тЫ,/////// смирЕн/ницА/ моЯ,
О кАк/ мучИ/тельнО ///// тобО/ю счАст/лив Я,...

Александрийский стих использован через раз (а через раз - полустих) в тексте песни из фильма "Собака на сене":

Настанет день и час, любовь к тебе придет,
Зови иль не зови.
Где встретишь ты ее, не знаешь наперед,
Темны пути любви.

Неслышен ее шаг, неведомы черты,
Таинственен язык.
Но вот пришла любовь, Её узнаешь ты,
Узнаешь в тот же миг.

Настанет день и час, придёт к тебе любовь,
Не скрыться от неё.
Как с нею не борись, как ей не прекословь,
Она возьмёт своё.

Придёт ли как заря, придёт ли как гроза -
Не знаешь наперёд.
Обманется твой слух, солгут тебе глаза,
Но сердце не солжёт!..

Отчасти александрийский стих использован Пушкиным в стихотворении " Я памятник себе воздвиг нерукотворный..."

Примеры французского сонета:

Свернутый текст

СОНЕТ О КРЕЙСЕРЕ АВРОРА

Застыл корабль навеки у причала,
Привычным стал трехтрубный силуэт,
И давний спор: «Стреляла или нет?» -
В который раз заводится сначала.

Кричит кричальщик в радио кричало:
«Купите на экскурсию билет!»
Волна с разбега бьется в парапет,
И кажется, что берег закачало.

Растет поблизости элитный дом,
И кто-то, глянув, думает о том,
Что, может быть, когда-нибудь, не
скоро,

Когда совсем зашкалит беспредел,
Опять шарахнет по дворцам «Аврора»
И новый совершится передел.

1975, Илья Фоняков

СОНЕТ СПРОСОНЬЯ

В каких монтажках нам готовят сны?
Кто пишет по указке Немезиды
Сценарий, наши старые обиды
Соединяя с комплексом вины?

Из подсознания, из глубины,
Из нашей персональной Атлантиды
Размытые всплывают пирамиды
И лестницы немыслимой длины,

Провалы, залы, запертые двери,
Химеры — полулюди, полузвери.
Какие безграничные права

Даны продюсерам всех этих «сюров»!
Здесь, в нашем мире, к ним едва-едва
Приблизились Тарковский и Сокуров.

Илья Фоняков, 1991

***
Сонета не хули, насмешливый зоил!
Он некогда пленил великого Шекспира,
Служил Петрарке он, как жалобная лира,
И Тасс окованный им душу облегчил.

Свое изгнание Камоэнс сократил,
Воспев в сонетах мощь любовного кумира.
Для Данте он звучал торжественнее клира,
И миртами чело поэта он увил.

Им Спенсер облачил волшебные виденья,
И в медленных строфах извел свое томленье.
Мильтон в них оживил угасший сердца жар.

Я ж возвратить хочу у нас их строй нежданный,
Нам Дю Белле принес их первый из Тосканы,
И сколько их пропел забытый наш Ронсар.

Шарль Огюстен де Сент-Бев (Перевод Л. Гроссмана)

ГЛАСНЫЕ

А — черно, бело — Е, У — зелено, О — сине,
И — красно… Я хочу открыть рождение гласных.

А — траурный корсет под стаей мух ужасных,
Роящихся вокруг как в падали иль в тине,

Мир мрака; Е — покой тумана над пустыней,
Дрожание цветов, взлет ледников опасных.

И — пурпур, сгустком кровь, улыбка губ прекрасных
В их ярости иль в их безумье пред святыней.

У — дивные круги морей зеленоватых,
Луг, пестрый от зверья, покой морщин, измятых
Алхимией на лбах задумчивых людей.

О — звона медного глухое окончанье,
Кометой, ангелом пронзенное молчанье,
Омега, луч Ее сиреневых очей.

Артюр Рэмбо (перевод Николая Гумилёва)

Подпись автора

У всего есть своя красота, но не каждый может ее увидеть. (Конфуций)

0

2

Попытка... :blush:
Попробуем опять на шестистопный ямб
Переложить свою ответственность за скуку,
Тоску ночной порой за вечную разлуку
И жажду в адрес свой услышать дифирамб.

Но нет, я не хочу поднять презренный штамп,
Как плащ ненужный возложить себе на руку,
Отринув всё, что ценится в миру наукой,
И что, увы, веками не подвластно нам.

Но что за жалость вечно жить в презреньи!
И самому себя казнить без умиленья -
Ведь изощрённый ум катастрофично мал.

Так будем же стараться жить по нашим силам,
В согласии с собой, душою быть красивым,
Неважно, молод ты иль неизбежно стар.

Подпись автора

У всего есть своя красота, но не каждый может ее увидеть. (Конфуций)

+1

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»


Похожие темы